Почему во Франции тяжело с русской фамилией

Русский язык очень сложен для понимания иностранцами. В частности, русскому человеку будет очень тяжело во Франции, поскольку у французов есть свое понимание, как должна выглядеть фамилия. В результате сохранить ее истинное произношение не удастся по ряду причин.

Фамилия заканчивается на –ИН

Любая русская фамилия, оканчивающаяся на «-ин», во французском варианте будет звучать совершенно по-другому. Например, фамилия Москвин будет произноситься как Москван, так как по правилам чтения французов данное сочетание букв в окончании слова всегда в разговоре употребляется как «ан», а «н» в нем – носовой звук.

Написание и звучание фамилии на «-ин» будут идентичны в том случае, если по правилам французского языка в конце слова будет писаться «е», но она не читается.

Пример: Москвин (русский вариант) – Moskvin (написание на французском) – Москван (произношение на французском)

Moskvine – при таком написании фамилии у французов не возникает трудностей ее интерпретации.

Раньше в заграничных паспортах именно с окончанием «ine» вписывали русские фамилии, по стандартам транслитерации Франции. В настоящее время применяется общий стандарт, и написанное в документе произносится французами по своему усмотрению. Стоит отметить, что они любят читать так не только русские фамилии, но и другие слова, например, «au» читается как «о», в итоге, например, название знаменитой марки автомобилей «Ауди» для французов будет просто «Оди».

Французы делают исключения только для избранных личностей. Например, фамилии Ленина и Путина пишутся «LENINE» и «POUTINE», соответственно, при таком написании они читаются как в России. А если обычный человек не обзавелся заветной буквой «е» после «in», придется мириться с произношением французов.

Почему во Франции тяжело с русской фамилией

Одна буква решает все

Если члены французской семьи с одной фамилией, она не изменяется по родам, то есть отличие хотя бы в одной букве обозначает совершенно другую. Например, фамилия Москвина будет писаться по-французски так же, как и Москвин.

Как пример, необычная ситуация на лекции в университете. Однажды учитель знакомился с группой и отмечал знакомые ему по прошлым курсам фамилии, интересуясь, не является ли тот или иной ученик братом или сестрой его прежних подопечных. Одна девушка очень ждала этого вопроса, потому как ее брат ранее обучался у этого учителя, но он, к ее удивлению, не последовал. После лекции она подошла к преподавателю поинтересоваться насчет этого, и тот был шокирован тем, что в ее фамилии присутствует буква А, а у брата ее не было. Он думал, что это всего лишь схожие фамилии, а не родственников, и даже попросил разрешения обнять девушку, чтобы убедиться, что все это не сон, и передал большой привет брату.

Почему во Франции тяжело с русской фамилией

Ы, Щ, Х – буквы с другой планеты

Наличие в фамилии данных букв вызывает серьезные трудности в произношении их французами. Стоит отметить, что звук «х» во французском полностью отсутствует, и при произношении он попросту опускается. Например, слово «homme» (человек) будет читаться как «ом», «herisson» – эриссон и так далее.

А какие французские слова невозможно перевести на русский?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector